276°
Posted 20 hours ago

A Place to Live: And Other Selected Essays

£4.995£9.99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

The experiences that she and her husband had during the war altered her perception of her identification as a Jew. She thought deeply about the questions aroused by the war and the Holocaust, dealing with them in fiction and essays. She became supportive of Catholicism, arousing controversy among her circle, because she believed that Christ was a persecuted Jew. [5] She opposed the removal of crucifixes in public buildings but her purported conversion to Catholicism is controversial and most sources still consider her an "atheist Jewess." [6] Her simplicity is an achievement, hard-won and remarkable, and the more welcome in a literary world where the cloak of omniscience is all too readily donned.”—William Weaver, The New York Times Part II, “A Poetics of the Real: Natalia Ginzburg’s Voices, Bodies, and Spaces,” explores in more depth Ginzburg’s unique style. Katrin Wehling-Giorgi discusses the forging of Ginzburg’s female voice out of real and existential exile, both as a Jew and as a woman operating in what was still a deeply patriarchal culture. Serena Todesco listens attentively to Natalia’s recorded voice whose aural presence lends a key to reading her works, offering an insight into her inner world and poetics, and constituting a means of resistance. Enrica Maria Ferrara’s contribution sheds light on Ginzburg’s representation of queer identity in the novella Valentino and argues for the text’s intersectional feminism avant la lettre. Italo Calvino’s essay “Natalia Ginzburg or the Possibilities of the Bourgeois Novel,” appearing in English for the first time, articulates crucial components of Ginzburg’s singular style. In the closing essay Roberto Carretta maps and then meditates on the topography underpinning Ginzburg’s gaze—Turin’s real and metaphysical cityscape. The friend who had recommended Dr. B. […] said he was Jewish, German, and a Jungian. The fact that he was a Jungian […] to me was immaterial since I had confused notions about the difference between Jung and Freud. In fact one day I asked Dr. B. to explain this difference to me. He spun out an elaborate explanation and at some point I lost the thread and got distracted gazing at his brass ring, the little silver curls over his ears, and his wrinkled brow […] I felt like I was in school, where I used to ask for explanations and then get lost thinking of other things. Ginzburg does not spare herself in rebuilding this season gone for her reader. She is unflinching and clear-eyed in her portrayal of herself; the Natalia in the essay, experiences joy and contentment, but also boredom, anger, and simmering resentment. She is frank in sharing how the exile sat heavy on her. She admits freely that no matter the sparkling wonder of the weft, the warp was a numbing mundane, a wearing domesticity. “We would light our green stove with the long pipe running across the ceiling; we used to gather in the rom with the stove—we cooked and ate there, my husband wrote at the big oval table and the children scattered their toys on the floor. A picture of an eagle was painted on the ceiling, and I would stare at the eagle, thinking that that was exile. Exile was the eagle, it was the humming green stove, it was the vast silent countryside and the motionless snow” (36).

If what Ginzburg offers in her essays is the examined life, then the acuity of her writing is in the process of examination. It has been a privilege to witness and partake of that process. So why doesn’t this story have the emotional richness of Family? Unlike Carmine, a tangled, tormented character, Ilaria’s emotional life is hollow: that is the essence of her tale, the reason why a friend suggests she get a cat. But her hollowness can’t carry the weight of the narrative as Carmine’s complexity does. The surrounding characters, while never dull, do not work their way into the heart. Compared to Family, Borghesia seems something Ginzburg might have tossed off as a companion piece. Even the humor is broader and lighter than in Family. El breve ensayo que le da título al libro, Vida imaginaria, es sublime. Si fuera simplemente esas páginas que contiene el ensayo la totalidad del libro le daría un diez. Es capaz de volver a su niñez, caminar entre sus recuerdos y exponernos cómo cambiamos y porqué lo hacemos. Asienta bases y conceptos filosóficos y además aúna una capacidad intelectual al reírse de sí misma. Maravilloso, lo único que pudo decir. Ginzburg’s sentences are compact and satisfying in their directness, yet they are also redolent with emotional fat (just the thing to ingest when experiencing a winter of your own). Behind the exactness of her almost journalistic observations, the strange and resonant details she includes are surreal, dreamlike. Now, when the work I began over thirty years ago is done, that personal encounter no longer matters to me. With literature, the past consumes the personal and circumstantial and leaves the essential, which is the work, the words. In the case of Ginzburg, their particular power is in delineating how intricate are our responses to ordinary and extraordinary events, how fraught with dread and absurdity and effort is that “long and inevitable parabola…we have to travel to feel, at last, a bit of compassion.” Every inch of that parabola is traced with rigorous, ardent clarity. Each Ginzburg sentence reminds us that everything we say and do matters too much for carelessness and evasion. This makes daily life more difficult, yes, but more charged and exhilarating too.

Become a Member

When I first came to the village, all the faces seemed the same to me; the women, rich and poor, young and old, all looked alike. Nearly all had missing teeth: the women down there lose their teeth at thirty, from hard work and poor nutrition as well as from the strains of childbirth and nursing babies that come one after the other relentlessly. But soon, little by little, I could single out Vincenzina da Secondina, Annunziata da Addolorata, and I started visiting all the houses and warming myself at their various fires. L'inserzione (1968). The Advertisement, transl. Henry Reed (1968) – performed at the Old Vic, London, directed by Sir Laurence Olivier and starring Joan Plowright, in 1968.

Human Relations: an essay on our relation to our world and its people as we grow from child to adult "knowing so well how the long chain of human relations takes its course, making its long navigable parable, the whole long road we have to travel to feel, at last, a bit of compassion." (1953) Giffuni, Cathe (June 1993). "A Bibliography of the Writings of Natalia Ginzburg". Bulletin of Bibliography. Vol.50, no.2. pp.139–144. Borghesia, like Family, is rich in character and event, mingling comic blunders with grievous error, and also ends with the protagonist’s death in middle age. The plot, such as it is, turns on the beleaguered widow Ilaria’s growing involvement with cats, three in succession, each with its closely defined nature and habits; the story is punctuated by the arrival then disappearance or death of each — the cats being as subject to the vagaries of fate as are the mostly forlorn characters.

Our Imprints

Arguably one of Italy's greatest contemporary writers, Natalia Ginzburg has been best known in America as a writer's writer, quietly loved by her fellow wordsmiths. This collection of personal essays chosen by the eminent American writer Lynne Sharon Schwartz from four of Ginzburg's books written over the course of a lifetime, was a many-years long project for Schwartz. These essays are deeply felt, but also disarmingly accessible. Selected from Le piccole virt, Mai devi domandarmi, and Vita immaginaria, here are autobiographical essays about the life of a writer, motherhood, the hardship of the years immediately following World War II in Italy, and also on searching for an apartment, and starting a new job. Full of self-doubt and searing insight, Ginzburg is merciless in her attempts to describe herself. Paradoxically, her self-deprecating remarks reveal her deeper confidence in her own eye and writing ability.

Cantone, Umberto (4 December 2016). "Memoria e famiglia di Natalia Ginzburg"[Natalia Ginzburg's Memory and Family]. La Repubblica (in Italian) . Retrieved 19 July 2020. Lessico famigliare (1963). Family Sayings, transl. D.M. Low (1963); The Things We Used to Say, transl. Judith Woolf (1977); Family Lexicon, transl. Jenny McPhee (2017)A glowing light of modern Italian literature … Ginzburg’s magic is the utter simplicity of her prose, suddenly illuminated by one word that makes a lightning stroke of a plain phrase … As direct and clean as if it were carved in stone, it yet speaks thoughts of the heart.” – New York Times Liukkonen, Petri. "Natalia Ginzburg". Books and Writers (kirjasto.sci.fi). Finland: Kuusankoski Public Library. Archived from the original on 1 September 2006. My husband died in Regina Coeli prison in Rome a few months after we left the village. When I confront the horror of his solitary death, of the anguished choices that preceded his death, I have to wonder if this really happened to us, we who bought oranges at Girò’s and went walking in the snow. I had faith then in a simple, happy future, rich with fulfilled desires, with shared experiences and ventures. But that was the best time of my life, and only now, now that it’s gone forever, do I know it. Ginzburg’s death in 1991 was the occasion for an outpouring of critical praise and affectionate personal reminiscence in the Italian press. In her native country she has long been recognized as one of its greatest twentieth-century writers, and the most eloquent, incisive, and provocative chronicler of the war years and the postwar ambience (notably in All Our Yesterdays and Voices in the Evening). Mostly what she provoked was love and allegiance, but there was occasional exasperation at the outspoken, intransigent quality of her thought and moral judgments (precisely what I find most endearing). The critic Enzo Siciliano, while expressing awe for Ginzburg’s “grasping things without any intellectual filters,” also notes that this “very peremptory and direct way of presenting her ideas” could alienate readers accustomed to a more temperate mode of argument. Natalia posee una capacidad de entonar en sus páginas, sus palabras te van marcando. Ella vivía en un mundo donde dar juicios era una capacidad masculina, pero alzó la voz sin pensar que ser mujer sería algo que la tuviera que dictaminar para hablar o no.

I WAS 24 years old when I met Natalia Ginzburg in Rome. I had just come from three weeks of intensive study of Italian at the Universita per Stranieri di Perugia (University for Foreigners in Perugia), and before that had managed to pass an Italian reading comprehension test for a graduate program that I never completed. With the misplaced confidence of the young, I assumed I’d be able to conduct an adequate conversation with her. During the Italian course at Perugia, the teacher had introduced us to Ginzburg’s early essays collected in Le piccole virtù ( The Little Virtues) and I was immediately enamored of them. Every lucid, plangent sentence enchanted my ears and twisted my heart. The essay “Broken Shoes” considered the condition of her shoes as she walked through Rome after the fascists murdered her husband, preceded by a spell of political exile with their children in a village in the Abruzzi region. The essays about their life in that town sketched the mutually generous friendships that developed between her family and the local people.Born in Palermo, Sicily in 1916, Ginzburg spent most of her youth in Turin with her family, as her father in 1919 took a position with the University of Turin. Her father, Giuseppe Levi, a renowned Italian histologist, was born into a Jewish Italian family, and her mother, Lidia Tanzi, was Catholic. [1] [2] Her parents were secular and raised Natalia, her sister Paola (who would marry Adriano Olivetti) and her three brothers as atheists. [3] Their home was a center of cultural life, as her parents invited intellectuals, activists and industrialists. At age 17 in 1933, Ginzburg published her first story, I bambini, in the magazine Solaria. The Son of Man: the seriousness of having "grown up" with war; earlier generations still think to older, better times; but those who have grown up with war cannot forget and always worry it can happen again. (1946) Anyone who is a parent will be familiar with the Greek chorus of elders who punctuate every moment with their admonitions to cherish it as it will be gone from you before you know it. (You almost feel their absence in this essay, however, do they not exist in Italy? Instead, the townspeople say things like “what sin did they commit?” when she takes the children outside for their daily walk, they teach them songs about being eaten alive.) There is a shared implicit understanding that surrounds the domestic, that one must enjoy it, because one must anticipate the future self regarding the present self as ignorantly living the best moments of their life, even though that moment might be emblemized by the time you spend staring at the ceiling. Ginzburg' writing reminds me of Joan Didion's. She is self-deprecating, describing herself as lazy, or slow, or unintelligent, or always fearful. And yet her essays are well-written with a flowing style. She can write with wit and an eye for detail. Big ideas are laid out with remarkable structure and precision, always getting right to the heart of the matter. Ginzburg was a masterful writer, a witty, elegant prose stylist, and a fiercely intelligent thinker….This 1963 novel, newly translated by novelist McPhee, is a genre-defying work. It reads like a memoir, but it doesn’t adhere to the conventions of either fiction or nonfiction….

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment